Middle East Colloquium
About the Event
This talk examines the relationship between the concepts of “transcription” and “transition” in the development of Jean Sénac’s poetics, paying close attention to his engagements with Algerian būqāla poetry,a genre of oral texts recited by women in Algerian Arabic. As a Francophone pied-noir intellectual committed to Algerian independence, Sénac understood French as a “transitional language” to be employed only while a new Arabophone literary class could emerge. Driven by his exploration of būqāla poetry, Sénac thus abstracted transcription, an ethnographic practice with considerable colonial roots in Algeria, into a translational paradigm that allowed him to maintain his authority as a Francophone Algerian poet––an authority whose ultimate purpose was to negate itself. An analysis of key poems written and translated between the early 50s and late 60s allows us to observe how transcription became a conceptual paradigm through which Sénac reconfigured his relationship to the “voice of the people,” and his status as an anticolonial and Third-Worldist poet.
About the Speaker
Maru Pabón is an assistant professor of comparative literature at Brown University. She received her Ph.D. in comparative literature at Yale University with a certificate of concentration in Middle East Studies. Her current book project examines efforts to construct the “voice of the people” across Palestinian, Cuban, and Algerian Third-Worldist poetry. Along with Laure Guirguis, she is the co-editor of the volume “Art and Politics Between the Arab World and Latin America,” forthcoming with Brill in Spring 2025. Her writing and research has appeared in Middle Eastern Literatures, Kohl: A Journal for Body and Gender Research, Bidoun, Momus, and Bidayat.